Posts Tagged ‘Berbère’

h1

Speaking Arabic… or not!

September 13, 2008

Si la majorité des Casablancais parle le Français, héritage de l’Occupation et conservé depuis l’Indépendance du Royaume en 1956, peu l’écrivent néanmoins. Le Français au Maroc est la langue du travail et des Elites comme en témoigne le Lycée Français Lyautey. En revanche, la langue locale est bel et bien l’Arabe (العربية, al ʿarabīya), pas toujours le littéral, mais l’Arabe à la sauce marocaine. A l’instar des langues d’Extrême-Orient et plus précisément asiatiques, l’écriture fait office de “chinois” au premier occidental débarqué. A Casablanca, les inscriptions sont souvent dans les deux langues même si le Français, langue des affaires, prend une place de plus en plus prépondérante.

La pratique de l’Arabe au quotidien se fait dans la rue comme au travail. En effet, il n’est pas rare de surprendre une conversation en Arabe dans les couloirs au bureau. Cela tourne même parfois au carfanaum pendant les réunions, me retrouvant alors devant la barrière de la langue et ne saisissant aucune allusion. On a plutôt l’habitude d’utiliser sa langue pour tourner une situation à son avantage à l’étranger, ici le phénomène est inverse, les locaux vous comprennent parfaitement mais peuvent basculer dans leur dialecte et vous vous retrouvez alors sur la touche. Mais l’Arabe se pratique surtout pour ma part dans la rue avec le contact chez les commerçants ou avec le gardien d’immeuble à coup de “Salam Haleikhoum, Labes, Berer? Hamdulilah”. Comme dans toute culture et pays, c’est un passeport pour l’intégration et pour montrer au local qu’on est un peu du coin. Cela ouvre bien des portes et facilite grandement les démarches que ce soit au niveau administratif ou en termes de négociation pour le plus simple achat.

Pour l’instant, je ne me suis pas encore plongé dans la méthode Harrap’s, me cantonnant à saisir à l’oreille ave des acquis basiques. Il faut bien noter que la langue est là-aussi fortement inspirée par.


Né au IIe siècle, l’Arabe recouvre d’abord plusieurs variétés. En premier lieu, l’Arabe Classique est la langue du Coran. Ensuite, l’Arabe littéral est une forme modernisée de l’Arabe Classique, est la langue écrite commune de tous ls pays arabophones. En effet, de Casablanca à Algers, du Caire à Dubai en passant par Mogadiscio, la langue Arabe est parlée par près de 250 millions de personnes dans environ 22 pays. Enfin, l’Arabe Dialectal varie selon les contrées et les régions. Ainsi, la variété de l’Arabe Dialectal s’illustre à travers les différences entre l’Algérien, le Tunisien ou le Marocain et peut se comparer à l’incompréhension présente parfois entre un Québécois et un Français. L’écriture et la lecture de l’Arabe se réalise de droite à gauche, soit à l’inverse de nos langues. La langue Arabe est la seule au monde avec l’Hébreu à partager cette particularité.

Un Chouia de Kawa avant d’aller chez le Toubib

La langue Arabe, on la connaît un peu sans le savoir. Au niveau de l’écriture, les standards mondiaux ont d’ailleurs adopté les chiffres arabes. Par ailleurs, le Français a emprunté de nombreux termes à l’Arabe parmis lesquels : bled, baraka, came, camelote, hasard, maboul, razia, toubib… Sans s’en rendre compte, on utilise des expressions typiquement arabes “C’est kif-kif”, “Tu prends un Kawa?”, “J’ai rendez-vous chez mon toubib” ou encore “Ils ont fait une razia sur le Whisky, thé’”.

Voici quelques basiques avec la traduction littérale quand c’est nécessaire :

Salam Haleikhoum / Bonjour, Salut / Que la Paix soit avec vous
Wa Haleikhoum Salam / Bonjour, Salut (en réponse) / Et qu’elle soit avec vous
Labes, bi-khayr
( prononcez berer) ? /Ca va bien
Labes Haalik ?
/ Comment ca va toi ?
bi-khayr, Al Hamdulilaah
/ Oui, ca va bien / Dieu Merci
Beslama
/ Au Revoir
Chukran / Merci
Laa / Non
Naam / Oui
mezian bezzaf / très beau, très belle, très bon (ex : mezian bezzaf la gazelle)
Inch’Allah / On verra une autre fois / Si Dieu le veut

Ainsi, la connotation religieuse dans les différentes expressions est permanente, ce qui fait véritablement le charme de la langue. Autre aspect plutot appréciable est le salut en arabe dans la vie quotidienne, très important, il faut savoir prendre le temps de saluer son interlocuteur, prendre des nouvelles de lui mais aussi de sa santé, de sa famille et enfin lui souhaiter une bonne journée. Les conversations sont souvent surréalistes. Imaginez une série de “Bonjour, ca va ? Oui, merci ca va bien et toi ? Ca va El Hamdulillah, et toi ca va ? Ca se passe bien ? Ca va, la famille ca va ?….”, le tout répété de nombreuses fois tout au long de la journée. C’est ce qui se passe au quotidien, une fois la porte de l’immeuble franchie avec par ordre d’apparition : gardiens de l’immeuble, autres gardiens dans la rue, chauffeur de taxi, collègues de bureau. Ca continue avec le personnel du bureau, au téléphone avec n’importe quel interlocuteur local…

h1

Whisky Berbère in Ourika Valley

September 12, 2008

Anniversaire du Roi Mohammed VI et Fête de la Jeunesse, soit deux jours de congés au Royaume. Le mois d’août marocain ressemble étrangement au mois de Mai français. Pour couronner le tout, le vendredi était également gracieusement accordé pas les entreprises. Profitant de ce temps libre inhabituel, il me tardait de pouvoir enfin me plonger un peu plus dans le pays.

Let’s go to Marrakech

Ainsi Jeudi soir, sac sur le dos, j’attrape le dernier train ONCF de la journée depuis la gare de Casa Voyageurs, direction Marrakech (en arabe : marrākiš, مراكش). Après un trajet de 4h sans air conditionnée et encore moins de lumière, ça n’a d’ailleurs pas plu du tout à la Bourgeoise Marocaine qui s’est contentée de se rabattre sur sa bouteille de Sidi Ali, j’arrive enfin à Marrakech sous une chaleur étouffante. Dans la cohue des locaux et des nombreux touristes, j’attrape un taxi pour rejoindre la place centrale de la ville, la place Djemaa El Fna. Après m’être frayé un chemin dans la foule estivale, je finis par négocier une chambre dans un Riyad où la nuit sera bercée par les rythmes des percussions de la place Djemaa El Fna.

On The Road to High Atlas Mountain, Stop in Setti Fatma

Après cette première nuit, je pars en quête d’un grand taxi blanc pour rejoindre la vallée de l’Ourika, à une soixantaine de kilomètres de. Le trajet est des plus animés puisque nous sommes 7 passagers dans la vieille Mercedes Blanche. 1h30 plus tard et après de nombreux lacets de montagnes, Setti Fatma se dévoile enfin en bout de route. Le village est à flanc de montagne et la vue est splendide sur le Haut Atlas. Après m’être aventuré en bout de piste, l’orage gronde et c’est bel et bien de la pluie qui tombe, je regoûte à ce plaisir après trois mois des plus secs depuis le départ de la Bretagne.

Setti Fatma est avant tout réputé pour ses 7 cascades situées en pleine montagne. L’attraction se fait autant pour le touriste européen en vacances à Marrakech que pour le local et encore plus pour les habitants de la région qui viennent ici profiter de la fraîcheur de la vallée alors que le thermomètre affiche allègrement les 40 degrés sur Marraksh. Refusant les avances des faux-guides pour grimper la montagne malgré un dernier “C’est dangeureux, ça glisse beaucoup, vous êtes mal équipés”. Pour la petite histoire, les Marocains n’hésitent pas à s’y aventurer équipés de simples tongues, encore la douce insouciance du pays. La montée s’effectue au milieu d’une myriade de boutiques en tout genre et notamment de stands de boissons rafraîchissantes baptisés “frigos berbères”, un système ingénieux de jets d’eau permettant de conserver la fraîcheur du breuvage.

La rencontre avec les Berbères

La cascade est propice aux baignades des jeunes Marocains. En rescendant (de la montagne…), je recroise un Berbère qui tient à m’inviter à prendre le thé. C’est en compagnie d’Arzan que je m’installe dans le Bivouac, une tente dressée pour l’été. Il m’explique en effet que lui, ses cousins et ses oncles passent l’été ici avant de regagner Mergouza dans le désert car il est “nomade”. Présentation de photos, et échanges d’histoires, le tout autour d’un bon thé, mais pas le classique à la menthe, c’est le whisky berbère comme ils le surnomment, la Rolls Royce du Thé Marocain, un mélange de thé vert de Chine, de Miel et d’herbes (Romarin-Thym, Menthe Séchée…). La conversation passera également en allemand, le père d’Arzan ayant vécu quelque temps chez nos voisins d’outre-Rhin. Le temps passe et l’invitation à dîner m’est proposée ainsi que le couchage. Désirant plus que tout prolonger ce moment si magique, j’accepte avec grand plaisir l’invitation. J’apprécie grandement ce moment particulier et la richesse de la rencontre : des courses dans le village à la préparation du Tajine, du repas traditionnel dans la montagne toute paisible à l’échange de blagues marocaines en compagnie de mes nouveaux amis : Quelle est la différence entre une femme et un chameau ? Réponse : Avec lun chameau tu traverses le désert, avec une Femme tu traverses la vie !

Après une bonne nuit de sommeil en pleine nature, il est temps de regagner Marrakech. Mustapha m’accompagnera car il a rendez vous pour le business (de tapis?) en fin de matinée. C’est dans sa vieille Mercedes (ancien taxi berlinois) que nous faisons un trajet dans la vallée, la musique arabe et berbère est progressivement remplacée par un son plus familier, c’est bel et bien Dire Straits, la scène est hallucinante. Mustapha est un grand fan de rock des années 70 à mon plus grand bonheur et la fin du trajet devient des plus surréalistes.

Marrakech a vendu son âme au diable

Projets immobiliers à gogo, troupeaux de touristes sur la place Djemaa El Fna, Marrakech perd son âme à grande vitesse. Cette impression se fait encore plus ressentir lorsque je m’enfonce dans les ruelles de la Medina et que sans cesse, je dois repousser les avances d’enfants qui jouent les faux-guides: “The souk is closed here”, “Sidi, il n’y a rien à voir par là”, “Monsieur, c’est par là-bas la visite de la tannerie”. Une fois, deux fois, ça passe, surtout quand il est simple de repousser les avances avec quelques mots d’arabe. Mais parfois l’insistance devient trop importante et il faut commencer à être beaucoup plus ferme et hausser franchement le ton. Les locaux les plus marrants sont tout de même ceux qui après avoir compris que le coin vous était familier et que les tanneurs, c’est “safi“, vont alors vous proposer des produits un peu plus locaux, cf le dernier Enquête Exclusive sur M6 ;-) . Tout est bon dans le business, et c’est de bonne guerre !

Bilan du Week-End :

  • Un sublime tapis Berbère négocié durement à 300 Dhs
  • La Recette complète du fameux Whisky Berbère
  • Une rencontre magique avec de vrais Berbères parlant allemand
  • Un répertoire de blagues marocaines
  • Un nuit à la Belle Etoile en montagne au Bivouac
  • Quelques litrons de thé à la menthe et de Sidi Ali
  • Un chouia d’italien avec mes voisins napolitains de compartiment
  • 8h dans les vieux corails de l’ONCF, 2050 le TGV inch’allah

La Photo Bonus, nos amis chameaux à l’heure de la sieste